The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Io parto

Language: Italian (Italiano)

»Io parto« e non più dissi, che il dolore
Privò di vita il core.
Allor proruppe in pianto e disse Clori,
Con interrotti omèi:
»Dunque ai dolori io resto.
Ah, non fia mai
Ch'io non languisca in dolorosi lai.«
Morto fui, vivo son, che i spirti spenti
Tornaro in vita a sì pietosi accenti.


Translation(s): FRE GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Ich gehe", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Je pars", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-01-19.
Last modified: 2014-06-16 10:03:31
Line count: 9
Word count: 54

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Je pars

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

« Je pars » et je ne dis rien de plus, parce que la douleur
A privé de vie mon cœur.
Chloris tomba alors en larmes et dit
Avec des cris interrompus :
« Donc je reste dans ma douleur.
Ah, qu'à jamais
Je languisse dans des lais douloureux. »
J'étais mort, je suis vivant, que mes esprits éteints
Retournent à la vie à ces accents si pitoyables.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2015-12-13.
Last modified: 2015-12-13 21:25:33
Line count: 9
Word count: 68