The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der kranke Ritter

Language: German (Deutsch)

"Da draußen hallen die Schilde,
  Da draußen wiehert es hell,
  Die Kämpfer sind hart an einander;
  Ihr Knappen waffnet mich schnell!
Was steht Ihr, und weilet so trübe?
  Zu Sattel, und d'rauf und d'ran! --
  Ach Gott, ich hatt' es vergessen;
  Ich bin ein verwundeter Mann.
Die Pfeileschauer sie trafen
  Die Schulter und auch die Brust;
  Her kommt der Tod mir gezogen,
  Und hin mir welket die Lust.
Und wär' nur der Tod gekommen
  Nach seiner gestrengen Pflicht,
  Da schlief ich still bey den Ahnen,
  Bis an das ewige Licht.
So muß ich leben, ach leben,
  Ohn' adlige Waffenzier,
  Und fernhin brauset der Schlachtlärm,
  Und fraget nicht fürder nach mir.
Still neben mir sitzt mein Falke,
  Weil nicht mehr jagen er kann,
  Hat auch einen Pfeil im Flügel,
  Und sieht so trübe mich an.["]

Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with Gedichte von Fridr. Baron de la Motte-Fouqué, Dritter Theil, Neueste Auflage, Wien: Bey B. Ph. Bauer, 1819 , pages 56-57

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The ailing knight", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2015-12-13.
Last modified: 2015-12-13 22:25:07
Line count: 24
Word count: 133

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The ailing knight

Language: English after the German (Deutsch)

"Out there the shields are clanging,
  Out there is bright whinnying,
  The warriors are locked in hard battle;
  You knaves, bring me my weapons quickly!
Why do you stand and tarry so dully?
  To the saddle, and up and at them! --
  Ah God, I had forgotten;
  I am a wounded man.
The shower of arrows struck
  My shoulder and also my breast;
  Death is approaching me,
  And my passion [for life] is withering.
And if death had only come
  According to its stern duty,
  Then I would be slumbering quietly with my ancestors
  Until the dawning of the eternal light.
Instead I must live, ah live,
  Without the noble adornment of arms,
  And faraway roars the sound of the battle,
  And no longer cares about me.
Quietly beside me sits my falcon,
  Because he can no longer hunt;
  He, too, has an arrow in his wing,
  And gazes at me so drearily.["]

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2015-12-13.
Last modified: 2015-12-13 22:25:17
Line count: 24
Word count: 152