The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Rapido fiume che d’alpestra vena

Language: Italian (Italiano)

Rapido fiume che d’alpestra vena
rodendo intorno, onde ’l tuo nome prendi,
notte et dí meco disïoso scendi
ov’Amor me, te sol Natura mena,

vattene innanzi: il tuo corso non frena
né stanchezza né sonno; et pria che rendi
suo dritto al mar, fiso u’ si mostri attendi
l’erba piú verde, et l’aria piú serena.

Ivi è quel nostro vivo et dolce sole,
ch’addorna e ’nfiora la tua riva manca:
forse (o che spero?) e ’l mio tardar le dole.

Basciale ’l piede, o la man bella et bianca;
dille, e ’l basciar sie ’nvece di parole:
Lo spirto è pronto, ma la carne è stanca.


Translation(s): ENG ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2015-12-30.
Last modified: 2015-12-30 01:21:36
Line count: 14
Word count: 106

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Fleuve rapide qui, né dans les Alpes

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Fleuve rapide qui, né dans les Alpes,
tourne tout autour d’elles, d’où tu prends ton nom,
et qui, nuit et jour, descends avec moi là
où Nature te mène et où, moi, Amour me conduit,

Va en avant ; ta course n’est arrêtée
ni par la fatigue, ni par le sommeil, et avant que tu rendes
à la mer ce qui lui est dû, regarde bien là où
l’herbe se montre plus verte et l’air plus serein.

C’est là qu’est notre vif et doux soleil,
qui pare et fleurit ta rive gauche ;
peut-être, ou du moins je l’espère, mon retard l’afflige.

Baise son pied, ou sa main belle et blanche.
Dis-lui : que ce baiser remplace les paroles.
L’esprit est prompt, mais la chair est lente.


About the headline (FAQ)

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2016-01-01.
Last modified: 2016-01-01 18:21:35
Line count: 14
Word count: 127