The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

O lass mich dein gedenken

Language: German (Deutsch)

O lass mich dein gedenken
Wenn fern von dir ich bin,
Ich will's in Nacht versenken,
Dass ich dein eigen bin.
 
Ich will es Niemand sagen[,]
Ein leises duft'ges Bild[,]
Will ich's im Herzen tragen
Was meine Seele füllt.
 
Ich stehe ganz alleine
Am Fenster schmal und klein
Erhellt vom Mondenscheine
Und denke innig dein.
 
Und alles öd und stille[,]
Kein Lüftchen regt sich mehr[,]
Des Tages reiche Fülle
Ruht schlummernd rings umher.
 
Nur Mond und Sterne glänzen
In ihrer ewgen Ruh'
Und leichte Wölkchen ziehen
Und wehen ab und zu.
 
O lass mich dein gedenken[,]
Dein, wenn ich ferne bin,
Ich will's in Nacht versenken[,]
Dass ich dein eigen bin.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Oh let me think of you", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2016-01-04.
Last modified: 2016-01-04 12:46:51
Line count: 24
Word count: 111

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oh let me think of you

Language: English after the German (Deutsch)

Oh let me think of you
When I am far from you;
I shall bury it in night --
[The fact] that I belong to you.
 
I shall tell no one,
As a silent, scented image
I shall carry in my heart
That which fills my soul.
 
I stand all alone
At the narrow, small window
That is illumined by moonlight
And think of you fervently.
 
And everything is desolate and silent,
No breeze blows any longer;
The rich fullness of day
Rests, slumbering, all around.
 
Only moon and stars are gleaming
In their eternal peace
And light clouds are passing
And wafting to and fro.
 
Oh let me think of you,
You, when I am far away,
I shall bury it in night --
[The fact] that I belong to you.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2016-01-04.
Last modified: 2016-01-04 12:48:26
Line count: 24
Word count: 130