by Charles Baudelaire (1821 - 1867)
Translation by Delfim Guimarães (1872 - 1933)

Les hiboux
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Sous les ifs noirs qui les abritent,
Les hiboux se tiennent rangés,
Ainsi que des dieux étrangers,
Dardant leur œil rouge. Ils méditent.

Sans remuer ils se tiendront
Jusqu'à l'heure mélancolique
Où, poussant le soleil oblique,
Les ténèbres s'établiront.

Leur attitude au sage enseigne
Qu'il faut en ce monde qu'il craigne
Le tumulte et le mouvement ;

L'homme ivre d'une ombre qui passe
Porte toujours le châtiment
D'avoir voulu changer de place.

Confirmed with Les Fleurs du mal, Spleen et Idéal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1857, pages 134-135.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Corinne Orde) , "The owls", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Cyril Meir Scott) , "Owls", appears in The Flowers of Evil, London, Elkin Mathews, first published 1909
  • POR Portuguese (Português) (Delfim Guimarães) , "Os Mochos"


Research team for this text: Ted Perry , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-07-16 22:37:07
Line count: 14
Word count: 72

Os Mochos
Language: Portuguese (Português)  after the French (Français) 
Sob os feixos onde habitamn,
Os mochos formam em filas;
Fugindo as rubras pupilas,
Mudos e quietos, meditam.

E assim permanecerão
Até o Sol se ir deitar
No leito enorme do mar,
Sob um sombrio edredão.

Do seu exemplo, tirae
Proveitoso ensinamento:
— Fugí do mundo, evitae

O bulício e o movimento...
Quem atrás de sombras vae,
Só logra arrependimento!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2019-08-11 00:00:00
Last modified: 2019-08-11 02:19:36
Line count: 14
Word count: 60