You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Passer, deliciae meae puellae

Language: Latin

Passer, deliciae meae puellae,
quicum ludere, quem in sinu tenere,
cui primum digitum dare appetenti
et acris solet incitare morsus,
cum desiderio meo nitenti
carum nescio quid libet iocari
et [solacium]1 sui doloris -
credo, ut tum gravis acquiescat ardor:
tecum ludere sicut ipsa possem
et tristis animi levare curas [...]2
tam gratum est mihi quam ferunt puellae,
pernici aureolum fuisse malum,
quod zonam soluit diu ligitam.

Translation(s): ENG ITA

List of language codes

J. Novák sets lines 1-10
R. Beckett sets lines 11-13

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Novák: "solaciolum"
2 Some text has been lost from the original here. Novák repeats this line and adds the first line again, as the last line of his setting.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2019-05-04 12:11:53

Line count: 13
Word count: 67

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Passere amabile, cui nel sen culla

Language: Italian (Italiano) after the Latin

Passere amabile, cui nel sen culla,
     Con cui trastullasi la mia fanciulla,

Cui suole agli avidi morsi aizzare,
     Dandoti il piccolo dito a beccare,

Quando piacevole al mio bel foco
     Sarebbe, io dubito, qualch’altro gioco,

Che un po’ le attenui quel grave ardore
     Che forse l’agita, le turba il core;

Scherzare, o passere, potessi anch’io
     Teco, e dall’ansie trarre il cor mio!

Ne avrei nell’animo dolcezza tanta,
      Quanta mai, dicesi, n’ebbe Atalanta,

Non pria quell’aureo pomo raccolse,
     Che alfin la vergine zona le sciolse.

About the headline (FAQ)

Submitted by Andrew Schneider [Guest Editor]


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Text added to the website: 2019-05-03 00:00:00.

Last modified: 2019-05-03 22:42:27

Line count: 14
Word count: 84