The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

O rossignuol ch'in queste verdi fronde

Language: Italian (Italiano)

O rossignuol ch'in queste verdi fronde
sovra 'l fugace rio fermar ti suoli,
e forse a qualche noia ora t'involi
dolce cantando al suon de le roche onde;
alterna teco in not'alt'e profonde
la tua compagna, e par che ti consoli.
A me, perch'io mi strugga e pianti e duoli
versi ad ognor, nissun già mai risponde,
né di mio danno si sospira o geme.
E te s'un dolor preme,
può ristorar un altro piacer vivo,
ma io d'ogni mio ben son cass'e privo.

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ô rossignol qui dans ces feuillages verts", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-09-03.
Last modified: 2014-06-16 10:02:53
Line count: 12
Word count: 84

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ô rossignol qui dans ces feuillages verts

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Ô rossignol qui dans ces feuillages verts
Au dessus de la rivière rapide tu aimes te poser
Et tu caches peut-être quelque peine secrète
En chantant doucement au dessus de l'onde qui jaillit.
Alternant avec toi des notes hautes et basses,
Ta compagne semble te consoler.
Pourtant pour moi, bien que je verse des pleurs
Et des plaintes sans arrêt, personne ne répond,
Aucun soupir ou gémissement ne m'est donné.
Et toi, si un chagrin t'afflige,
Tu peux trouver une autre plaisir dans la vie,
Mais moi je suis privé de tout ce que j'aime.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Pietro Bembo (1470 - 1547)
      • This text was set to music by the following composer(s): Claudio Monteverdi. Go to the text.


Text added to the website: 2016-03-01.
Last modified: 2016-03-01 14:31:12
Line count: 12
Word count: 95