The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wiedersehn

Language: German (Deutsch)

Jahrelang ertrug ich das Leid:
Fernsein vom Strahl deines Blickes.
Aber vom Riegel befreit
Jäh nun aufspringen sie weit,
Goldne Tore des Glückes!

Horch, es erbraust das Geläut
Wiedersehnzeit uns vom Turme!
Was mich geschmerzt und gefreut,
Flattert ins Weite verstreut,
Naht mein Held sich im Sturme.

Mein! -- Und das Zeitrad zerschellt
Stockend im Schöpfungsgetriebe,
Himmel und Erde zerfällt,
Hoch aus dem Schutte der Welt
Schlägt die Flamme die Liebe!


Translation(s): FRE

List of language codes

Confirmed with Gedichte von Ricarda Huch, zweite vermehrte Auflage, Leizig, H. Haeffel Verlag, 1908, page 219.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Retrouvailles", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-05-20.
Last modified: 2016-03-14 01:48:20
Line count: 15
Word count: 70

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Retrouvailles

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Toute l'année j'ai supporté le chagrin :
Être loin du soleil de ton regard.
Mais maintenant libérées du verrou
Elles s'ouvrent soudain à toute volée,
Les portes d'or du bonheur !

Écoute, le carillon se met à sonner
Nos retrouvailles depuis le clocher !
Mes peines et joies
Voltigent et se dispersent au loin,
Mon héros s'approche à la hâte.

Le mien ! Et la roue du temps vole en éclat
Les rouages de l'univers s'arrêtent,
Le ciel et la terre s'écroulent,
Bien au-dessus des décombres du monde
Palpite la flamme de l'amour !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2016-03-14.
Last modified: 2016-03-14 01:48:37
Line count: 15
Word count: 94