The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Aura soave

Language: Italian (Italiano)

Aura soave di segreti accenti
Che penetrando per l'orecchie al core
Svegliasti la dove dormiva Amore
Per te respiro e vivo
Da che nel petto mio
Spirasti tu d'Amor vital desio
Vissi di vita privo
Mentre amorosa cura in me fu spenta
Hor vien che l'alma senta
Virtu di quel tuo spirto gentile
Felice vita oltre l'usato stile.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by John Glenn Paton [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , title 1: "Sweet breeze of secret words", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Doux souffle", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-03-25.
Last modified: 2014-06-16 10:02:39
Line count: 11
Word count: 58

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Doux souffle

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Doux souffle d'accents secrets
Qui en pénétrant par mes oreilles jusqu'à mon cœur
Éveille l'amour qui dormait là ;
Par toi je respire et je vis,
Depuis que dans mon sein
tu as soufflé le désir vital de l'amour.
Je vivais privé de vie
Tant que le soin de l'amour était éteint,
Viens maintenant que mon âme ressente
La vertu de ton esprit plein de douceur,
La vie heureuse au delà de la vie commune.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2016-04-12.
Last modified: 2016-04-12 20:16:53
Line count: 11
Word count: 75