The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

St. Peters‑Friedhof

Language: German (Deutsch)

Ringsum ist Felseneinsamkeit.
Des Todes bleiche Blumen schauern
auf Gräbern, die im Dunkel trauern -
doch diese Trauer hat kein Leid.

Der Himmel lächelt still herab
in diesen traumverschlossnen Garten,
wo stille Pilger seiner warten,
es wacht das Kreuz auf jedem Grab.

Die Kirche ragt wie ein Gebet
vor einem Bilde ewiger Gnaden,
manch Licht brennt unter den Arkaden,
das stumm für arme Seelen fleht --

Indes die Bäume blüh'n zur Nacht,
daß sich des Todes Antlitz hülle
in ihrer Schönheit schimmernde Fülle,
die Tote tiefer träumen macht.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Confirmed with Gudrun Susanne Littek, Existenz als Differenz: der "Dichter" im Werk Georg Trakls, Marburg, Tectum Verlag, 1995, page 28.

Submitted by Bertram Kottmann and Maria Nimmerfall


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Cimetière de Saint Pierre", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "St. Peter's Graveyard", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-11-05.
Last modified: 2016-06-07 09:56:42
Line count: 16
Word count: 87

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

St. Peter's Graveyard

Language: English after the German (Deutsch)

All round a solitude twixt stones. 
The pallid flowers of death do shudder 
on gravesites mourning in the darkness - 
this mourning, yet, is without pain. 

The heavens silently smile down
into this dream-enclosèd garden, 
where silent pilgrims wait with reverence. 
The cross, a guard upon each grave. 

The chapel rises like a prayer 
before an icon of grace eternal, 
some candles burn under the arcades 
and mutely plead for the poor souls - 

meanwhile the trees blossom by night 
the countenance of death to shroud in
their beauty's glimmering abundance,
which makes the dead dream deeper yet.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT)>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Georg Trakl (1887 - 1914), "St.-Peters-Friedhof" FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Thomas Schubert. Go to the text.


Text added to the website: 2016-06-07.
Last modified: 2016-06-07 10:33:55
Line count: 16
Word count: 98