Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

'Die Todten reiten schnell' (Motto van Gottfried August Bürger)

Language: Dutch (Nederlands)

Wie draaft zoo laat, in spokender jacht,
alleen door den donkeren zomernacht?
Een blinkende zeis in een knooklige vuist,
een pikzwart kleed, waar de wind in ruischt!
De sterren pinken zoo vreemd, zoo hel!
Hoerra! Verliefden rijden snel!

"Och! neem mij met u door den spokenden nacht,
och! neem mij met u, waar het bruidje mij wacht!
Mijn hert is dood! Mijn licht is uit!
Och! voer mij met u in den arm mijner Bruid!"
De sterren pinken zoo vreemd, zoo hel!
Hoerra! Verliefden rijden snel!

"Och! neem mij met u door den spokenden nacht,
de plankende kist is zoo donzig, zoo zacht!
Daar leg ik voor immer mijn hand in heur hand.
Vereend in den Dood is de machtigste band!"
De sterren pinken zoo wild, zoo hel!
Hoerra! De Dooden rijden snel!

Translation(s): GER

List of language codes

Submitted by Malcolm Wren [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Edgar Pierre Joseph Tinel.

Text added to the website: 2016-06-14 00:00:00.

Last modified: 2016-06-14 12:49:02

Line count: 18
Word count: 133

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works