The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Zwei Gänse

Language: German (Deutsch)

Zur weißen Gans sprach einst vertraulich eine graue:
"Laß uns spazieren geh'n nach jener grünen Aue,
Dort tun wir beide uns im jungen Grase gütlich,
Denn in Gesellschaft [gackt es sich doch gar]1 gemütlich."

"Nein!" sprach die weiße Gans, "Da muß ich refusieren,
Mit meinesgleichen nur geh' ich am Tag spazieren;
Vertraulichkeit mit dir gereichte mir zur Schande,
Zwar bin ich eine Gans, doch eine Gans von Stande!"

Translation(s): FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Reger: "gackert es sich gar"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Deux oies", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:51
Line count: 8
Word count: 68

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Deux oies

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Une fois une oie blanche dit à une oie blanche tout bas :
« Allons marcher sur ces verts pâturages,
Là nous nous régalerons toutes les deux dans l'herbe jeune,
Parce que c'est bon de caqueter en compagnie. »

« Non » dit l'oie blanche, « Je dois refuser,
Le jour, je me promène seulement avec mes égales ;
Être intime avec toi me ferait honte,
Car bien que je sois une oie, je suis une oie d'un certain niveau ! »

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2016-07-03.
Last modified: 2016-07-03 14:44:13
Line count: 8
Word count: 82