Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.


Language: German (Deutsch)

Geheimnisvoller Klang,
Für Geister der Luft besaitet,
Von keines Menschen Gesang,
Von Stürmen nur begleitet.

In deinen Tiefen sind
Die Melodien der Sterne, --
So ruft ein weinend Kind
Der Mutter in die Ferne.

Laute der Trösterin der Einsamkeit!
So [ziehen]1 über Fluten Schwäne,
So wiegt in Träume [der]2 Seligkeit
Die schmerzenstillenden Thräne.

Translation(s): FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Reger: "zieh'n"
2 in some editions of Reger: "die" (typo?)

Submitted by Peter Donderwinkel


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , " Harpe éolienne", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2019-06-19 19:20:27

Line count: 12
Word count: 52

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

 Harpe éolienne

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Son mystérieux,
Frappé par les esprits de l'air,
Accompagné d'aucun chant humain,
Seulement par les tempêtes.

Dans tes profondeurs sont
Les mélodies des étoiles --
Ainsi un enfant qui pleure appelle
Sa mère au loin.

Sons qui réconfortent notre solitude !
Ainsi les cygnes vont sur les flots,
Ainsi dans les rêves la félicité berce
Pour apaiser les larmes du chagrin.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2016-07-03 00:00:00.

Last modified: 2016-07-03 14:58:58

Line count: 12
Word count: 60