The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

In einem Rosengärtelein

Language: German (Deutsch)

In einem Rosengärtelein 
da steht ein Bäumelein;
darauf steht ein Röselein,
ist wunderschön und fein.

Ach Gott mag mir's bescheeret sein,
das edle Röselein!
Ganz freundlich wollt' ich's schließen ein
tief in meines Herzens Schrein.

Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Eugen Hildach (1849 - 1924), "In einem Rosengärtlein", op. 19 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1894 [voice and piano], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [
     text not verified 
  • by Max Reger (1873 - 1916), "In einem Rosengärtelein", op. 76 (Schlichte Weisen) no. 18 (1904). [
     text verified 1 time

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:28
Line count: 8
Word count: 35

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dans un petit jardin de roses

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Dans un petit jardin de roses
Se tient un petit arbre,
Sur lequel pousse une petite rose,
Magnifiquement belle et élégante.

Ah, Dieu ! puisse m'être donnée
Cette petite rose !
Je l'enfermerais tout à fait amicalement
Profondément dans l'écrin de mon cœur.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Daniel Friderici (1584 - 1638)
      • This text was set to music by the following composer(s): Eugen Hildach, Max Reger. Go to the text.


Text added to the website: 2016-07-03.
Last modified: 2016-07-03 15:17:36
Line count: 8
Word count: 43