The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mariä Wiegenlied

Language: German (Deutsch)

Maria sitzt im Rosenhag
Und wiegt ihr Jesuskind,
Durch die Blätter leise
Weht der warme Sommerwind.

Zu ihren Füßen singt
Ein buntes Vögelein:
Schlaf, Kindlein, süße,
Schlaf nun ein!

Hold ist dein Lächeln,
Holder deines Schlummers Lust,
Leg dein müdes Köpfchen
Fest an deiner Mutter Brust!
Schlaf, Kindlein, süße,
Schlaf nun ein!


Translation(s): DUT ENG ENG FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Mary's lullaby", copyright ©
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Maria's wiegelied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Berceuse de Marie", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:22
Line count: 14
Word count: 52

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Berceuse de Marie

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Marie est assise à côté du berceau rose
Et berce son enfant Jésus.
Doucement à travers les feuilles
Le doux vent du sommeil souffle.

À ses pieds chante
Un petit oiseau coloré :
Dors, petit enfant, mon chéri,
Dors maintenant !

Ton sourire est adorable,
Ta joie dans le sommeil est encore plus adorable,
Pose ta petite tête fatiguée
Contre le sein de ta mère !
Dors, petit enfant, mon chéri,
Dors maintenant !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2016-07-03.
Last modified: 2016-07-03 15:21:25
Line count: 14
Word count: 74