The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der Knabe an die Mutter

Language: German (Deutsch) after the Serbian (Српски)

Jung vermähle mich, o [meine]1 Mutter!
Eh der Bart ganz das Gesicht mir einfaßt,
Und sich Kinn und Schnurrbart mir verschlingen.
Möchten sonst die Mädchen von mir sagen,
Wenn sie einmal mich den Müttern zeigen:
["Mutter, sieh' aus dem Gesträuch den Bären!"
Oder: "Sieh' den Hasen aus dem Kraute!"]2

Translation(s): CAT ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 omitted by Reger
2 Reger:

"Mutter, sieh' aus dem Gesträuch den Bären,
o Mutter, sieh' den Hasen aus dem Kraute!"

Submitted by Peter Schoene


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The young lad to his mother", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "El noi a la seva mare", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le garçon à sa mère", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2006-03-30.
Last modified: 2014-06-16 10:02:07
Line count: 7
Word count: 49

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le garçon à sa mère

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Marie-moi tant que je suis jeune, ô mère !
Avant que ma barbe entoure complètement ma figure,
Et que mon menton et ma moustache se dévorent.
Sinon les filles pourront dire de moi
Quand un jour elles me présenteront à leurs mères :
« Mère, regarde l'ours que j'ai trouvé dans les buissons ! »
Ou : « Regarde le lièvre que j'ai trouvé dans le potager ! »

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2016-07-05.
Last modified: 2016-07-05 15:11:00
Line count: 7
Word count: 69