by
Walter Calé (1881 - 1904)
Fremd geh' ich unter Fremden, beladnen...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Fremd geh' ich unter Fremden, beladnen Schritts,
und eine Sprache sprech' ich, die keiner versteht,
ein Licht auch trag' ich, das keiner sehen mag,
und seufze nicht, und dennoch! seufze nicht.
Einst war dein Blick: und wies mir den dunkeln Weg;
einst war deine Lippe: und lehrte die Sprache mich;
einst war deiner Seele Flamme: und zündet' das Licht.
O seufze nicht -- mein Herz -- seufze nicht.
Nun aber wank' ich in Irrnis, wie lange schon!
die Sprache, die du gelehrt, ihr lauschtest du kaum!
das Licht, das du entflammt, dir leuchtet es kaum!
ich aber seufze nicht, ich seufze nicht.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Nachgelassene Schriften von Walter Calé. Mit einem Vorwort von Fritz Mauthner, herausgegeben und eingeleitet von Arthur Brückmann, Dritte Auflage, Berlin: S. Fischer Verlag, 1910, page 64
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2016-07-29
Line count: 12
Word count: 100
A stranger, I wander among strangers,...
Language: English  after the German (Deutsch)
A stranger, I wander among strangers, with a heavy tread,
and I speak a language that no one understands,
I carry a light that no one wishes to see,
and I do not sigh, and nevertheless do not sigh.
Once there was your glance: and [it] showed me the dark path;
once there were your lips: and [they] taught me to speak;
once there was the flame of your soul: and [it] ignited the light.
Oh do not sigh -- my heart -- do not sigh.
Now, however, I totter about utterly lost, how long already!
the speech that you taught me, you hardly listened to it!
the light that you caused to flame forth, it hardly shines for you!
but I do not sigh, I do not sigh.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Fremd geh' ich unter den Fremden" = "I wander, a stranger among strangers"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-07-29
Line count: 12
Word count: 127