The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Tala, älskade, tala

Language: Swedish (Svenska)

Tala, älskade, tala,
orden göra mig väl!
Svalkande känner jag dala
majregn över min själ.

Ej jag vågar beröra
tinningens blonda svall.
Blundande tyst vill jag höra,
allt vad du tala skall.

Tveksamt läpparna bäva,
orden kommer så matt,
men liksom strålar de sväva
in i min döda natt.


Translation(s): ENG FIN

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Anna Hersey

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anna Hersey) , title 1: "Plea", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-08-02.
Last modified: 2016-10-12 16:10:14
Line count: 12
Word count: 49

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Puhu, Rakas, puhu

Language: Finnish (Suomi) after the Swedish (Svenska)

Puhu, Rakas, puhu,
sanasi tekevät minulle hyvää!
Tunnen virvoittuvani,
on kuin kevätsade valuisi sieluuni.

En minä uskalla koskettaa
vaaleita suortuvia ohimoillasi.
Hiljaa tahdon kuulla
kaiken, mitä aiot sanoa.

Epäröiden vapisevat huulet,
sanat tulevat niin hentoina,
mutta valonsäteiden lailla ne leijuvat
keskelle kuollutta yötäni.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Bön" = "Rukous"

Authorship

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2016 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. Contact:
    <erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in Swedish (Svenska) by Anders Österling (1884 - 1981), "Bön" ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Hugo Alfvén, Yrjö Henrik Kilpinen, Gustaf Nordqvist. Go to the text.

 

Text added to the website: 2016-10-12.
Last modified: 2016-10-12 16:31:40
Line count: 12
Word count: 43