LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Zerkaulen (1892 - 1954)
Translation © by Sharon Krebs

Regentag
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Der Regen tickt wie eine Uhr,
Die viel zu müd ist, laut zu schlagen.
Die Zeit rinnt fort und lächelt nur,
Viel wissend, ohne was zu sagen.
 
Die ganze Stadt liegt wie im Traum,
Kaum hört man einen Wagen fahren.
Wir harren still am Himmelssaum,
Und warten wie vor tausend Jahren.
 
Der Wind holt tief den Atem auf,
Da kommen Glocken lang gezogen --
O Herz, halt an in deinem Lauf,
Mir ist, die Sonne hat gelogen.
 
Der Regen tropft, es rinnt die Zeit,
Wir wollen uns nur Liebes sagen!
Wer weiß, wie nah die Ewigkeit,
Wir wollen gut sein und nicht fragen.

Confirmed with Heinrich Zerkaulen, Erlebnis und Ergebnis. Begegnungen. Gedichte und Gesichte, Leipzig: Edmund Huyke Verlag, [1943], page 206


Text Authorship:

  • by Heinrich Zerkaulen (1892 - 1954), "Regentag", appears in Erlebnis und Ergebnis. Begegnungen. Gedichte und Gesichte, in Der silberne Schrein [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Paul Richter (1875 - 1950), "Regentag", op. 103 no. 2 [voice and piano], in the collection Lieder siebenbürgischer Komponisten, Book I [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Rainy day", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-06-08
Line count: 16
Word count: 102

Rainy day
Language: English  after the German (Deutsch) 
The rain ticks like a clock
That is far too weary to strike loudly.
Time runs on and only smiles
Very knowingly, without speaking.
 
The whole city lies as in a dream,
One hardly hears a wagon passing.
We abide quietly at the edge of heaven,
And wait as [we did] a thousand years ago.
 
The wind takes a deep breath,
Then come the bells, tolling long --
Oh heart, pause in your course,
It seems to me that the sun has lied.
 
The rain drips, time runs on,
Let us only speak to each other with love!
Who knows how close eternity may be,
Let us be good and not ask.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Zerkaulen (1892 - 1954), "Regentag", appears in Erlebnis und Ergebnis. Begegnungen. Gedichte und Gesichte, in Der silberne Schrein
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-11-02
Line count: 16
Word count: 111

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris