The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ein Märchen

Language: German (Deutsch)

Mit einem Märchen hab ich als Kind
Mir sinnend die Zeit vertrieben,
Und um ein Märchen weint ich mich blind --
Das Märchen von meinem Lieben.
 
Ich sinne und sinne, wie’s wohl begann
Und lege das Haupt in die Hände . . .
Es war einmal, so fing es an . . .
Es war [--] so ging es zu Ende.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "A fairy-tale", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2016-11-25.
Last modified: 2016-11-25 19:32:14
Line count: 8
Word count: 60

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

A fairy‑tale

Language: English after the German (Deutsch)

As a child I musingly passed my time
With a fairy-tale,
And I cried my eyes out over one fairy-tale --
The fairy-tale of my loving.
 
I ponder and ponder how it might have started
And sink my head into my hands . . .
Once upon a time, that’s how it started . . .
[Once]1 -- that’s how it ended.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Literally “it was” (the words that begin a fairy-tale are different in German and the poet was therefore able to use the first two words of the German idiom as an ending).

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Maidy Koch (1875 - 1966)
      • This text was set to music by the following composer(s): Michael Zurluth. Go to the text.

 

Text added to the website: 2016-11-25.
Last modified: 2016-11-25 19:33:17
Line count: 8
Word count: 60