by Anonymous / Unidentified Author
In unserm Orte steht ein Haus
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
[In unserm Orte steht ein Haus,]1
Da geh'n wir täglich ein und aus;
Da lernen wir so mancherlei
Und sind gesund und froh dabei.
Die Schule ist ein Freudenort,
Da hören wir von Gottes Wort;
Die Kinder alle lieben sich
So brüderlich, so schwesterlich.
Die Schule ist für uns gewiß
Ein schönes Kinder-Paradies.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Zweites illustrietes Lesebuch für Bürger- und Töchterschulen. Zweites Schuljahr, herausgegeben von Wilhelm Herchenbach,(Instituts-Vorsteher in Düsseldorf), Regensburg: Druck und Verlag von Georg Joseph Wanz, 1870, page 7. No author is indicated, but many other poems have authors indicated in this publication.
1 Lang: "Im Dorfe steht ein Kinderhaus"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Der braven Kinder Schullied oder: Schullied für brave Kinder", alternate title: ""Das Kinderparadies" Ein Schullied für brave Kinder", 1879 [ voice and piano ], unpublished [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2016-12-14
Line count: 10
Word count: 53
In our town there stands a house
Language: English  after the German (Deutsch)
[In our town there stands a house]1,
There we pass in and out daily;
There we learn many different things
And are healthy and happy doing so.
The school is a place of happiness,
There we hear about God's Word;
The children all love each other
Like brothers, like sisters.
To us the school surely is
A paradise for children.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Translated titles:
"'Das Kinderparadies' Ein Schullied für brave Kinder" = " 'The children's paradise' A school song for good children"
"Das Schulhaus" = "The schoolhouse"
"Der braven Kinder Schullied oder: Schullied für brave Kinder" = "The good children's school song or: School song for good children"
1 Lang: "In the village there stands a house for children"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-12-14
Line count: 10
Word count: 60