The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Ach, was wird uns hier bereitet?

Language: German (Deutsch)

Ach, was wird uns hier bereitet?
Bett und Lager unter Bäumen
Grünes Dunkel, trocknes Laub
wenig Sonne, feuchter Duft
Ach was wird uns hier bereitet
Wohin treibt uns das Verlangen
Dies erwirken? dies verlieren?
Sinnlos trinken wir die Asche
und ersticken unsern Vater
Wohin treibt uns das Verlangen


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Ferdinando Albeggiani

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ah, que nous prépare-t-on ?", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-02-09.
Last modified: 2014-06-16 10:02:28
Line count: 10
Word count: 48

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ah, que nous prépare‑t‑on ?

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Ah, que nous prépare-t-on ?
Un lit et une couche sous les arbres,
obscurité verte, feuilles sèches,
peu de soleil, air humide.
Ah, que nous prépare-t-on ?

Où nous porte le désir ?
Obtenir ceci ? perdre cela ?
Stupidement nous buvons des cendres
et étouffons notre père.
Où nous porte le désir ?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Franz Kafka (1883 - 1924)
      • This text was set to music by the following composer(s): Ernst Křenek. Go to the text.

 

Text added to the website: 2016-12-27.
Last modified: 2017-02-16 14:11:55
Line count: 10
Word count: 54