The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Der stille Hain

Language: German (Deutsch)

Hier will ich ruhn. Es flügelt lind
Im Hain und biegt die Wipfel kaum
Von Wiesen her ein leiser Wind
Sich schmiegend scheu an Busch und Baum.

Von allem, was im Weiten liegt,
Kommt nur ein Hauch ein halber Laut
Zu mir vom Winde hergewiegt
Mit einem Ruch von Wiesenkraut.

Von allem, was im Weiten liegt,
Von meiner Jugend Leid und Glück,
Blieb nur vom leisen Wind gewiegt
Ein stilles Müdesein zurück.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 54-55.

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The quiet grove", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le bois silencieux", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2014-07-27.
Last modified: 2018-07-25 11:58:02
Line count: 12
Word count: 72

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le bois silencieux

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Je veux me reposer ici. Il vole
Dans le bois, courbant à peine les cimes,
Un vent doux et léger venu des prairies,
Qui se colle timide contre arbres et buissons.
De tout ce qui se trouve au loin
Seuls arrivent un souffle, un demi son
Apportés à moi par le vent,
Avec l'odeur des herbes des prairies.

De tout ce qui se trouve au loin,
Des bonheurs et peines de ma jeunesse,
Il ne reste, apportée par le vent léger,
Qu'une silencieuse lassitude.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-01-09.
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 12
Word count: 84