The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: German (Deutsch) after the Scottish (Scots)

Hier ist das Thal, wo ich sie sah,
Bei jener Birk' ihr kleines Haus;
Die Glocke schlug, die Stund' ist da! 
Wie lange bleibt mein Liebchen aus?

Das ist Maria's Wispern nicht! 
Zephyre säuseln nah und fern;
Ein Vöglein grüßt im Dämmerlicht 
Mit munterm Lied den Abendstern.

Und doch ist's ihrer Stimme Klang! 
So ruft die Lerch' im Blüthenhain
Ihr treues Männchen mit Gesang;
Lieb' ist's und Wohllaut im Verein! 

So bist du da? -- willkommen mir! 
Willkommen hier auf stiller Flur!
An Bächleins Rand erneuen wir
Vereinter Herzen heil'gen Schwur!

Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with Robert Burns' Gedichte. Deutsch von W. Gerhard., Leipzig, Verlag von Joh. Ambr. Barth, 1840, page 291.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Here is the glen" FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Joseph Haydn. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Meeting", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2015-11-11.
Last modified: 2015-11-11 12:51:39
Line count: 16
Word count: 90

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: English after the German (Deutsch)

Here is the valley, in which I saw her,
By yonder birch her little house;
The bell has tolled, the hour has arrived!
How long shall my love keep me waiting?
That is not Mary’s whispering!
Zephyrs sough near and far;
In the twilight a bird is greeting
The evening star with a merry song.
And yet it is the sound of her voice!
Thus does the lark call in the blossoming grove
To her faithful mate with singing;
It is love and melodious sound combined!
Are you there then? -- be welcome to me!
Be welcome here upon the quiet lea!
By the banks of the brook we shall renew
The holy vow of united hearts!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Here is the glen" FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Joseph Haydn. Go to the text.


Text added to the website: 2017-02-06.
Last modified: 2017-02-06 12:47:09
Line count: 16
Word count: 116