The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Sonnet sung before Queen Elizabeth,...

Language: English

My golden locks time hath to silver turn'd
(O time too swift, and swiftness never ceasing)
My youth 'gainst age, and age at youth hath spurn'd,
But spurn'd in vain; youth waineth by encreasing,
Beauty, strength, youth, are flowers that fading been,
Duty, faith, love, are roots, and ever green.

My helmet now shall make an hive for bees,
And lovers songs shall turn to holy psalms;
A man at arms must now sit on his knees,
And feed on prayers that are old age's alms;
And tho' from court to cottage I depart,
My saint is sure of mine unspotted heart.

And when I sadly sit in homely cell,
I’ll teach my swains this carrol for a song,
Blest be the hearts that think my sovereign well,
Curs'd be the souls that think to do her wrong.
Goddess, vouchsafe this aged man his right,
To be your beadsman now, that was your knight.


Translation(s): GER

List of language codes

Confirmed with Thomas Evans Old Ballads, Historical and Narrative, with Some of Modern Date; Collected from Rare Copies and MSS., a new edition, revised and considerably enlarged from public and private collections, by his son, R.H. Evans, in four volumes -- Vol. IV, London: Printed for R.H. Evans, Pall-Mall, by W. Bulmer & Co., Cleveland Row, 1810, pages 48-49


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages or adaptations:


Text added to the website: 2017-02-12.
Last modified: 2017-02-12 22:38:56
Line count: 18
Word count: 154

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mein dunkles Haar färbt altersgrau die...

Language: German (Deutsch) after the English

Mein dunkles Haar färbt altersgrau die Zeit.
O Zeit, wie schnell! o Schnelle sonder Gleichen!
Die Jugend müht sich Alter zu erreichen,
Den Weg zurück nimmt keine Sterblichkeit;
Sieh Jugend, Anmuth, Schönheit bald verblüh'n:
Gehorsam, Lieb' und Treue bleiben grün.

Den Bienen sey mein Helm als Wohnsitz kund,
Statt Minnelieder müssen Psalmen tönen,
Die Kniee spät zu beugen sich gewöhnen
Und bethen lerne noch des Greises Mund;
Komm ich, o Hütte, gleich vom Hof' zu dir, 
So bring' ich doch ein reines Herz mit mir.

Nie dank' ich meiner Königinn genug,
Ich will um mich die Schäfer singen lehren:
"Gesegnet sind, die meine Fürstinn ehren!
Und ihre Feinde trifft des Himmels Fluch."
Herrinn! verleih' dies Loos dem alten Mann,
Daß Dir als Hirt der Ritter dienen kann.


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The Earl of Essex to Queen Elizabeth", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2017-02-12.
Last modified: 2017-02-12 22:42:00
Line count: 18
Word count: 127