by Anonymous / Unidentified Author
Der verwelkte Flieder
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Nun ist verwelkt der Fliederbaum,
Der mich verbarg am Wiesensaum,
Damit der Neid das Plätzchen flieht,
Und uns im Glück kein Lauscher sieht.
Des Baumes Ast ist dürr und leer,
Ach, Gott, ich brauch' ihn so nicht mehr!
Vorbei ist Glück und Hoffnungstraum!
Nun ist er welk, der Fliederbaum.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The withered lilac", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-05-17
Line count: 8
Word count: 49
The withered lilac
Language: English  after the German (Deutsch)
Now the lilac tree is withered,
[The tree] that concealed me along the meadow’s marge
So that envy would flee the place,
And no eavesdropper could see us in our joy.
The branches of the tree are dry and void,
Ah God, I no longer need it like that!
The dream of happiness and hope is over!
Now it is withered, the lilac tree.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-04-12
Line count: 8
Word count: 64