Jedem werke bin ich fürder tot
Language: German (Deutsch)
Jedem werke bin ich fürder tot.
Dich mir nahzurufen mit den sinnen,
Neue reden mit dir auszuspinnen,
Dienst und lohn, gewährung und verbot,
Von allen dingen ist nur dieses not
Und weinen, daß die bilder immer fliehen,
Die in schöner finsternis gediehen -
Wann der kalte klare morgen droht.
Translation(s): CAT ENG FRE ITA
List of language codes
About the headline (FAQ)
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Ad ogni altra impresa sono, d'ora in poi, defunto", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Per a qualsevol esforç estic des d'ara com mort", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "I am henceforth dead to every deed", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:29
Line count: 8
Word count: 49
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
I am henceforth dead to every deed
Language: English after the German (Deutsch)
I am henceforth dead to every deed.
To call you near to me with my senses,
To weave new conversations with you,
Service and recompense, permission and forbiddance,
Of all things only this is necessary,
And weeping that the images ever flit away,
[The images] that flourished in beautiful darkness -
When the cold, clear morning threatens.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2017-04-12.
Last modified: 2017-04-12 15:02:53
Line count: 8
Word count: 57