The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

La luna está muerta

Language: Spanish (Español)

La luna está [muerta,]1 muerta;
pero resucita en primavera.

[  Cuando en la frente de los chopos
se rice el viento del sur.

  Cuando den nuestros corazones
su cosecha de suspiros.

  Cuando se pongan los tejados
sus sombreritos de yerba.

  La luna está muerta, muerta;
pero resucita en la primavera.]1


Translation(s): FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Omitted by Crumb
Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La lune est morte", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2017-04-27.
Last modified: 2017-05-04 04:53:55
Line count: 10
Word count: 50

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works