You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ich weiß, daß mein Erlöser lebt

Language: German (Deutsch)

Aria (Tenor)
 Ich weiß, daß mein Erlöser lebt;
 Er lebt und mir zu Freude,
 Laß sein, daß ich im Leide
 In Arbeit, Müh und Plage
 Viel Stunden meiner Tage
 Muß auf der Welt verschmerzen:
 Blüht doch der Trost im Herzen.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Ebenezer Prout) , title 1: "I know that my Redeemer lives"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Je sais que mon Sauveur vit", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-05-04 13:44:37

Line count: 8
Word count: 40

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

I know that my Redeemer lives

Language: English after the German (Deutsch)

I know that my Redeemer lives;
He lives for my rejoicing,
May be that I in sorrow,
In labour, toil and torment,
Must many weary days here,
Here in the world be grieving,
Yet in my heart is comfort.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Erdmann Neumeister (1671 - 1756) FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Johann Sebastian Bach (misattributed), Georg Philipp Telemann. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:43

Line count: 7
Word count: 39