The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Nana, niño, nana del caballo grande que...

Language: Spanish (Español)

Nana, niño, nana 
del caballo grande 
que no quiso el agua. 
Duérmete, rosal, 
que el caballo se pone allorar. 
Las patas heridas, 
las crines heladas, 
dentro de los ojos 
un puñal de plata.


Translation(s): FRE

List of language codes

Act I Scene 2
Submitted by Emily Ezust and Guy Laffaille

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Une chanson, enfant, une chanson sur le grand cheval qui ne voulait pas d'eau", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2012-02-13.
Last modified: 2017-05-12 04:30:05
Line count: 9
Word count: 33

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Une chanson, enfant, une chanson sur le grand cheval qui ne voulait pas d'eau

Language: French (Français) after the Spanish (Español)

Une chanson, enfant, une chanson
sur le grand cheval
qui ne voulait pas d'eau.
Dors, ma rose,
le cheval se met à pleurer,
ses pattes sont blessées,
sa crinière est gelée,
dans les yeux
il y a un poignard d'argent.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-05-12.
Last modified: 2017-05-12 04:47:25
Line count: 9
Word count: 40