Jezu ufam Tobie, dobry Jezu, ufam Tobie
Language: Polish (Polski)
Jezu ufam Tobie, dobry Jezu, ufam Tobie.
About the headline (FAQ)
Note: this line is a reference to a famous work of art described in Polish here: https://pl.wikipedia.org/wiki/Jezu,_ufam_Tobie_(obraz) and in English here: https://en.wikipedia.org/wiki/Divine_Mercy_image
Translations by Bertram Kottmann to other languages (these will eventually be accessible through the original text):
Jesus, ich baue auf Dich, guter Jesus, ich baue auf Dich. Jesus, I rely on You, good Jesus, I rely on You. Jésus, je m’en remets à Toi, bon Jesus, je m’en remets à Toi. Gesù, io mi fido di Te, buon Signore, io mi fido di Te. Jésus, confío en Ti, buen Jésus, confío en Ti. Jesus, eu confio em Ti, bom Jesus, confio em Ti. Jezus, ik vertrouw Jou, goed Jezus, ik vertrouw Jou. Jesus, jeg stole på Dig, gode Jesus, jeg stole på Dig. Jesus, jag litar på Dig, bra Jesus, jag litar på Dig. Jesus, jeg stoler på Deg, god Jesus, jeg stoler på Deg. Jesús, ég treysta á Þig, góðurJesús, ég treysta á Þig.
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Jakub Blycharz , "Bonum est praestolari" [chorus a cappella]
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2017-05-21
Line count: 1
Word count: 7