The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Paa fyste Strengen III

Language: Norwegian (Nynorsk)

Aa me hev sulla ihop so lengje,
eg kjenner Ljoen paa kvardin Streng'e,
eg kjenner Ljoen paa Strengjen din,
i Hugen leikar du ut og inn.

Eg veit meg aldri, koss det er vore,
men kvar di Aatferd, ja kvart ditt Orde,
ja kvar den Ljoen, du leet for meg,
i Hjarta mitt hev han skreve seg.

Aa maatt' eg sei berre det eg vilde,
at det er ingen og held so gild'e, 
at ikkje nokon so likar eg --
eg aldri trur, at eg glöymer deg.

Translation(s): DAN FRE GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , title 1: "Paa den første stræng III", published 1897
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Sur la première corde III", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-07-30.
Last modified: 2014-06-16 10:03:19
Line count: 12
Word count: 86

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sur la première corde III

Language: French (Français) after the Norwegian (Nynorsk)

Oh, nous avons si longtemps chanté ensemble,
je connais le son de chaque corde,
je connais le son de ta corde,
tu en joues et il va et vient dans mes pensées.

Je ne sais pas du tout comment cela se produit,
mais chacun des  gestes, chacun des mots,
chacun des sons que tu m'adresses
se sont inscrits dans mon cœur.

Oh puissé-je juste oser te le dire,
on ne peut trouver personne aussi chère,
personne que j'aime autant –
je crois que jamais je ne t'oublierai.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Norwegian (Nynorsk) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-05-25.
Last modified: 2017-05-25 04:27:41
Line count: 12
Word count: 87