The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Paa andre Strengen II

Language: Norwegian (Nynorsk)

Naar Sola ski'ne og Skya blenkjer,
daa alt, som liver paa Elskhug tenkjer.
Naar Skya blenkjer og Sola skin,
daa dröymer Gjenta um Guten sin.

Um Sola ski'ne og Skya blenkjer,
eg aldri tor' paa mi Gjente tenkje.
Naar Sola ski'ne so blankt og bjart,
daa tek'e Suta i Hjarta hardt.


Translation(s): DAN FRE GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DAN Danish (Dansk) [singable] (Eugen von Enzberg) , title 1: "Paa den anden stræng II", published 1897
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Sur la deuxième corde II", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-07-31.
Last modified: 2014-06-16 10:03:19
Line count: 8
Word count: 51

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sur la deuxième corde II

Language: French (Français) after the Norwegian (Nynorsk)

Quand le soleil brille et qu'étincellent les nuages,
alors tout ce qui vit pense au plaisir d'amour.
Quand le soleil brille et qu'étincellent les nuages,
alors les filles rêvent à leurs galants.

Quand le soleil brille et qu'étincellent les nuages,
je n'ose jamais penser à ma mignonne.
Quand le soleil brille si clair et si pur,
le chagrin étreint mon cœur.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Norwegian (Nynorsk) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-05-25.
Last modified: 2017-05-25 04:33:31
Line count: 8
Word count: 61