The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Birkenzweige wehen

Language: German (Deutsch)

Die Birkenzweige wehen
Im Winde hin und her,
Jung Harolds Augen sehen
Träumend hinunter in's Meer.

Wie rollen nach fernen Weiten
Die Wellen dahin ohne Rast!--
So fliehen der Jugend Zeiten
In unaufhaltsamer Hast.

Es wehet der Wind nach Norden
Hin über die Täler und Höh'n.--
Wie hold ist Ella geworden,
Wie wunderlieblich und schön!


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gustav Kastropp, König Elf’s Lieder. Eine lyrische Rhapsodie, Zweite Auflage, Stuttgart: Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1877, page 15


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The birch branches sway", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-03-11.
Last modified: 2017-05-22 14:37:54
Line count: 12
Word count: 55

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The birch branches sway

Language: English after the German (Deutsch)

The birch branches sway
Back and forth in the wind,
Young Harold’s eyes gaze
Dreamily down into the sea.

How the waves roll onward
To distance expanses without rest!--
Thus do the times of youth
Flee in relentless haste.

The wind blows toward the north,
Over valleys and heights.--
How lovely Ella has become,
How wondrously sweet and beautiful!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-05-31.
Last modified: 2017-05-31 10:22:30
Line count: 12
Word count: 59