Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Bon chevalier masqué qui chevauche en...

Language: French (Français)

Bon chevalier masqué qui chevauche en silence,
Le Malheur a percé mon vieux cœur de sa lance.

Le sang de mon vieux cœur n'a fait qu'un jet vermeil,
Puis s'est évaporé sur les fleurs, au soleil.

L'ombre éteignit mes yeux, un cri vint à ma bouche
Et mon vieux cœur est mort dans un frisson farouche.

Alors le chevalier Malheur s'est [rapproché]1,
Il a mis pied à terre et sa main m'a touché.

Son doigt ganté de fer entra dans ma blessure
Tandis qu'il attestait sa loi d'une voix dure.

Et voici qu'au contact glacé du doigt de fer
Un cœur me renaissait, tout un cœur pur et fier

Et voici que, fervent d'une candeur divine,
Tout un cœur jeune et bon battit dans ma poitrine !

Or, je restais tremblant, ivre, incrédule un peu,
Comme un homme qui voit des visions de Dieu.

Mais le bon chevalier, remonté sur sa bête,
En s'éloignant, me fit un signe de la tête

Et me cria (j'entends encore cette voix) :
« Au moins, prudence ! Car c'est bon pour une fois. »

Translation(s): CAT ENG GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Chausson: "approché"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , "A good masked Horseman", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:53

Line count: 20
Word count: 181

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Guter und maskierter Ritter, der in...

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Guter und maskierter Ritter, der in Schweigen reitet -
das Unglück hat mein altes Herz mit seiner Lanze durchbohrt.

Das Blut meines alten Herzens schoss leuchtend rot hervor,
und verflüchtigte sich dann in der Sonne auf den Blumen.

Der Schatten löschte mein Augenlicht, ein Schrei kam mir auf die Lippen,
und mein altes Herz erstirbt in einem wilden Schauer.

Dann näherte sich des Unglücks Ritter.
Er stieg vom Pferd und fasste mich an.

Sein eiserner Finger drang in meine Wunde,
indes er mit harter Stimme sein Gesetz bezeugte.

Und siehe, bei der Berührung durch den eisigen Finger aus Eisen
wurde mir ein Herz wiedergeboren, ein Herz vollkommen rein und stolz,

und so geschah es, dass, erbrannt in göttlicher Tugendhaftigkeit,
mir ein gänzlich junges, gutes Herz in der Brust schlug!

Da stand ich nun, zitternd, trunken und ein wenig ungläubig,
wie ein Mensch dem Gott im Traumgesicht erscheint.

Doch der gute Ritter stieg wieder auf sein Pferd,
und gab mir beim Davonreiten ein Zeichen

er rief mir zu (noch immer hör ich diese Stimme):
„ Sei zumindest vorsichtig und klug! Denn einmal genügt.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Le Chevalier Malheur" = "Des Unglücks Ritter"


  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT)>

    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in Sagesse, in Sagesse I, no. 1, first published 1880 CAT ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Ernest Amédée Chausson, Pierre Hermant, Jerzy Nawrocki. Go to the text.


Text added to the website: 2017-06-07 00:00:00.

Last modified: 2017-06-07 16:17:30

Line count: 20
Word count: 182