Heure vécue
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG GER
Une nuit brune
D'un soir d'hiver...
Un ciel sans lune...
C'est déjà loin !... et c'est hier.
Ardentes fièvres !
Profond soupir !
Entre leurs lèvres...
Un très long baiser vint mourir.
Et ce fut tout.
Une heure... un charme,
Puis, une larme !
Heure inoubliable, surtout !
Première page
D'un livre aimé,
Vite fermé...
De peur d'en lire davantage.
C'est déjà loin ! et c'est hier.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , title 1: "An hour that they lived", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Wahre Stunde", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Low
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-01-31
Line count: 17
Word count: 67
Wahre Stunde
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Eine dunkle
Winternacht …
ein mondloser Himmel …
es liegt schon weit zurück … und doch erst gestern.
Leidenschaftliche Erregung!
Tiefes Seufzen!
Zwischen ihren Lippen
erstirbt ein sehr langer Kuss
Und das war alles.
Eine Stunde … ein Entzücken,
dann, eine Träne!
Vor allem eine unvergessliche Stunde!
Die erste Seite
eines geliebten Buchs,
rasch zugeschlagen …
aus Angst, weiterzulesen.
Es liegt schon weit zurück … und doch erst gestern.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2017-06-07
Line count: 17
Word count: 69