The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

O gib die Seele mir zurück,"

Language: German (Deutsch)

"O gib die Seele mir zurück,"
Klagt ich, "die du geraubt!"
Da neigte sie, o Wonneglück,
Zu mir ihr lockig Haupt.
Sie lächelte: "Doch sage mir,
Wo nimmt sie wohl den Weg?"
"O komm," sprach ich, "ich zeige dir
Der Seelen Purpursteg!

Berühre mit der Lippe leis'
Und linde meinen Mund!"
Sie that's, - da flammte glühend heiß,
Ein Kuß aus Herzensgrund:
Und eine Seele zog berauscht
Ins Herz im Kuße mir -
Doch war's die ihre, holdvertauscht,
Die meine bleib bei ihr!


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-08-07.
Last modified: 2014-06-16 10:04:30
Line count: 16
Word count: 83

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Oh give my soul back to me,"

Language: English after the German (Deutsch)

"Oh give my soul back to me,"
I lamented, "[The soul] that you stole!"
Thereupon, oh blissful joy, she inclined
Her curly head toward me.
She smiled: "But tell me,
Where does your soul wend its way?"
"Oh come," I said, "I shall show you
The crimson pathway of the soul!"

With your lips quietly
And gently touch my mouth!"
She did, - thereupon, glowingly fervent,
A kiss flamed up from the depths of my heart:
And, intoxicated, a soul entered
Into my heart during the kiss -
But it was hers, beautifully exchanged,
My soul remained with her!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"O gieb die Seele mir zurück" = "Oh give my soul back to me"
"O gib die Seele mir zurück" = "Oh give my soul back to me"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Robert Hamerling (1830 - 1889), no title
      • This text was set to music by the following composer(s): Ignaz Brüll, Ernst Ludwig. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-06-08.
Last modified: 2017-06-08 00:50:22
Line count: 16
Word count: 99