The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Consiglio Amoroso

Language: Italian (Italiano)

O soffrire, ò fuggire O Tacer sempre
mà con lieto sembiante
l'offeso deve e mal gradito Amante
Pianti, Lamenti, Dimostranze acerbe
non faranno cangiar costumi ò tempre
à Tiranne superbe
onde conuiene
in tante amare pene
ò soffrirle ò fuggirle ò tacer sempre
ma di che ci dogliam ch'un Incostante
ci sprezzi e ci abbandoni
Ah frena l'ire,
Placati incauto Amante
Ah soffri e taci
e se vuoi Donna instabile punire
Puniscila coi Doni
castigala coi baci


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Conseil amoureux", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-02-27.
Last modified: 2017-06-08 11:53:10
Line count: 17
Word count: 77

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Conseil amoureux

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Ou souffrir, ou fuir, ou toujours se taire,
mais avec une contenance heureuse,
Doit être l'amant offensé ou mal accueilli.
Pleurs, lamentations, démonstrations acerbes
Ne feront pas changer les habitudes ou le tempérament
D'une femme tyran fière, donc il convient
au milieu de tant de peines amères
ou de les souffrir, ou de les fuir, ou de toujours se taire
Mais pourquoi se plaindre quand une inconstante
nous méprise et nous abandonne ? Ah, retenez votre rage,
calmez-vous, amant téméraire; ah, souffrez et taisez-vous ;
et si vous voulez punir la dame inconstante,
punissez-la avec des cadeaux,
châtiez-la avec des baisers.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Giulio Strozzi (1583 - 1660)
      • This text was set to music by the following composer(s): Barbara Strozzi. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-06-08.
Last modified: 2017-06-08 11:52:05
Line count: 14
Word count: 101