The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Sonetto. Proemio dell'opera.

Language: Italian (Italiano)

Mercè di voi mia fortunata stella
Volo in frà beati Chori
e coronata d'immortali allori
forse detta sarò Saffo novella.

Cosi l'impresa faticosa e bella
sia felice del Canto e de gl'amori
Che s'unisco le voci, I nostri cori
non disunisca mai Voglia rubella

O che vaga e dolcissima harmonia
fanno due alme innamorate e fide
che qual che I'una vuol l'altra desia

che gioisce al gioir ch'al rider ride
ne mai sospiran che'l sospir non sia
d'una morte che sana e non uccide.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Sonnet. Préambule de l'œuvre", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-02-27.
Last modified: 2014-06-16 10:03:09
Line count: 14
Word count: 84

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sonnet. Préambule de l'œuvre

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Merci à vous,  mon étoile de bonne fortune,
Avec le vol de Pindare parmi les chœurs bénis
Et couronnée de lauriers immortels
Peut-être serai-je appelée la nouvelle Sappho.

Ainsi c'est une difficile et belle tâche
D'être heureuse en chant et en amour ;
Quand nos voix s'unissent, nos cœurs
Ne peuvent jamais se séparer par une volonté rebelle.

Oh quelle harmonie agréable et si douce
Créent deux âmes aimantes et fidèles,
De sorte que l'une souhaite les désirs de l'autre.

Se réjouir dans la joie, rire du rire,
Ne soupirant jamais, à moins que le soupir vienne
D'une mort qui guérit et ne tue pas.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Giulio Strozzi (1583 - 1660)
      • This text was set to music by the following composer(s): Barbara Strozzi. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-06-09.
Last modified: 2017-06-09 05:21:33
Line count: 14
Word count: 105