The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

L'Usignuolo. Donzella Ateniese sforzata...

Language: Italian (Italiano)

Quel misero Usignuolo
spiega la pompa de' canori accenti
e racconta il suo duolo
al fonte al Prato alla foresta, A i venti

Piange l'ingiurie Filomena e i torti
d'vn Trace ingannatore
e non canta d'Amore
ma con l'irata lingua
ricorda al Ciel che i traditori estingua

Chi crederia che voce
cara e soave tanto
muovan gli sdegni al canto
noi pur, ò belle avare
allor ch'al nostro ossequioso affetto
son le mercedi rare
Più di rabbia cantiam che per diletto.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le rossignol. Une demoiselle athénienne forcée par le roi de Thrace.", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-02-27.
Last modified: 2014-06-16 10:03:09
Line count: 16
Word count: 81

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le rossignol. Une demoiselle athénienne forcée par le roi de Thrace.

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Ce malheureux rossignol
déploie la pompe des accents d'un chant
et raconte son malheur
aux fontaines, aux prairies, aux forêts, aux vents.

Philomèle pleure les injures et les torts
d'un trompeur thrace ;
et il ne chante pas l'amour,
mais avec une langue en colère
il rappelle au ciel d'éteindre les traîtres.

Qui croirait qu'une voix
si douce et suave
remue une telle indignation dans le chant ?
Même pour nous, beaux rapaces,
de notre affection respectueuse
rare est la récompense,
nous chantons plus dans la rage que dans le plaisir.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Giulio Strozzi (1583 - 1660)
      • This text was set to music by the following composer(s): Barbara Strozzi. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-06-09.
Last modified: 2017-06-09 06:22:32
Line count: 16
Word count: 91