LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gustav Kastropp (1844 - 1925)
Translation © by Sharon Krebs

Sei gegrüßt, du Waldesrauschen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Sei gegrüßt, du Waldesrauschen,
Goldig grüne Dämmerluft!
Will dem Wehn des Windes Lauschen,
Baden mich in Blumenduft,

Horchen auf des Bachs Geriesel,
Der in Laub und Schilf versteckt,
Springend über bunte Kiesel,
Zarte Uferblumen neckt.

Auf dem Mose will ich liegen,
Eingewiegt in Waldesruh,
Die Gedanken aber fliegen
In das Tal dem Liebchen zu.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gustav Kastropp, König Elf’s Lieder. Eine lyrische Rhapsodie, Zweite Auflage, Stuttgart: Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1877, page 22


Text Authorship:

  • by Gustav Kastropp (1844 - 1925), no title, appears in König Elfs Lieder, in 1. Erster Teil. Rosenzeit, no. 22, first published 1875 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Georg Schumann (1866 - 1952), "Sei gegrüsst du Waldesrauschen", op. 15 (Lieder für Gesang und Klavier) no. 3, published 1896 [ voice and piano ], Leipzig, F. E. C. Leuckart [sung text checked 1 time]
  • by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Sei gegrüsst, du Waldesrauschen", published 1890 [ voice and piano ], from Harold. Eine Folge von neun Gesängen aus Kastropp's lyrischer Rhapsodie "König Elf's Lieder" , no. 4, Mannheim, Heckel [sung text not yet checked]
  • by Felix von Woyrsch (1860 - 1944), "Sei gegrüsst, du Waldesrauschen", op. 31 (Fünf Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1891 [ voice and piano ], Berlin, Fr. Luckhardt [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Greetings to you, soughing of the forest", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-03-11
Line count: 12
Word count: 54

Greetings to you, soughing of the forest
Language: English  after the German (Deutsch) 
Greetings to you, soughing of the forest,
Golden-green twilight air!
I wish to listen to the blowing of the wind,
To bathe in the scent of the flowers.

To listen to the murmuring of the brook,
Which, hidden in foliage and reeds,
Leaping over colourful pebbles,
Teases the flowers along its banks.

I wish to lie upon the moss,
Rocked to sleep in the forest’s peace,
But my thoughts fly
Into the valley toward my beloved.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gustav Kastropp (1844 - 1925), no title, appears in König Elfs Lieder, in 1. Erster Teil. Rosenzeit, no. 22, first published 1875
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-06-14
Line count: 12
Word count: 76

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris