LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

Wenn doch mein Leben fürder geht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Wenn doch mein Leben fürder geht
Und manchmal noch aus reichen Ranken
Ein reifes Lied mir niederweht,
Ich hab's auch dir zu danken.

Du weißt es nicht, denn ich begrub
Dein Bild in meiner Nächte Schweigen.
Und was mein Lied zu Tage hub,
War schon zuvor dein eigen.

About the headline (FAQ)

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 42.


Text Authorship:

  • by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Wenn doch mein Leben", written 1898, appears in Maria, no. 5 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Werner Bühler (1904 - 1968), "Wenn doch mein Leben fürder geht" [ voice and piano ], from Drei Lieder, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Eduard Pütz , "Wenn doch mein Leben fürder geht ", 1951 [ voice and piano ], from Drei Lieder nach Texten von Hermann Hesse, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Christian Immo Schneider (b. 1935), "Wenn doch mein Leben", 1980 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Franz Xaver Zintl (1903 - 1987), "Wenn doch mein Leben fürder geht", op. 8 no. 4 (1950) [ baritone and piano ], from Maria - Liederzyklus für Bariton, no. 4 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-01
Line count: 8
Word count: 48

Cependant que ma vie avance
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Cependant que ma vie avance
Si parfois d'un sarment généreux
Descend encore vers moi le souffle mûr d'un chant,
Je dois aussi t'en remercier.

Tu ne le sais pas, car j'ai enfoui
Ton image dans le mutisme de mes nuits,
Et ce qu'aujourd'hui mon chant révéla,
Était déjà auparavant pénétré de toi.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Wenn doch mein Leben" = "Cependant que ma vie"
"Wenn doch mein Leben fürder geht" = "Cependant que ma vie avance"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Wenn doch mein Leben", written 1898, appears in Maria, no. 5
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-06-17
Line count: 8
Word count: 52

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris