LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Guy Laffaille

Noiosa lontananza
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  FRE
Dimmi, ah dimmi dove sei!
Che mi nieghi il dolce aspetto,
ricca gemma del mio petto,
vago sol degl'occhi miei?
Dimmi, ah dimmi dove sei!
Ove prese, ohimè, la via
senza me il tuo pie'
e va senza il suo cor l'anima mia?

Dura, ah dura dipartita!
Non ti vedo eppur io sento
che m'uccide il mio tormento,
se non torna la mia vita.
Dura, ah dura dipartita!
Riedi, riedi anima mia
al tuo cor, riedi Amor
a colei che ti desia!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, "Noiosa lontananza" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Noiosa lontananza", op. 2 no. 13, published 1651 [alto, continuo], from Cantate, ariette, e duetti, no. 13, Gardano, Venice [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Éloignement pénible", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-05-24
Line count: 16
Word count: 82

Éloignement pénible
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Dis-moi, ah, dis-moi où tu es !
Pourquoi me refuser ta douce présence,
riche gemme de mon cœur,
délicat soleil de mes yeux ?
Dis-moi, ah, dis-moi où tu es !
Vers où ont-ils pris, hélas, la voie
sans moi, tes pas
et où va mon âme sans mon cœur ?

Dure, ah, dure séparation !
Je ne te vois pas et pourtant je sens
que mon tourment me tuera
si ma vie ne s'en retourne pas.
Dure, ah, dure séparation !
Reviens, reviens, mon âme,
vers ton cœur, reviens Amour
vers celui qui te désire !

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist , "Noiosa lontananza"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-06-18
Line count: 16
Word count: 90

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris