The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Gl' occhi superbi

Language: Italian (Italiano)

Occhi superbi, sì, ma però cari
un guardo sol da voi richiede
il mio amor, la mia fede.
Ma voi mi sete di pietade avari,
occhi superbi, sì, ma però cari.

Spietatissimi rai,
ai vostri altari
io spargo homai
con sospiri devoti,
oh quante spargo, lagrime, preghi e voti;

E non m'avedo, ahi lasso!
Ch'adoro un marmo e che scongiuro un sasso.
Oh di orgoglio e bellezza esempi rari!
Occhi superbi, sì, ma però cari.

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Yeux pleins de superbe", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2017-05-24.
Last modified: 2017-05-24 03:05:44
Line count: 14
Word count: 75

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Yeux pleins de superbe

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Yeux pleins de superbe, oui, mais pourtant chéris,
juste un regard de vous demandent
mon amour, ma foi.
Mais vous êtes avares de pitié pour moi,
Yeux pleins de superbe, oui, mais pourtant chéris.

Impitoyables rayons,
sur vos autels
je verse toujours
avec des soupirs de dévotion,
oh, combien je verse de larmes, de prières et de vœux.

Et je ne m'aperçois pas, hélas !
que j'adore une statue et que je conjure une pierre.
Oh, exemples rares de fierté et de beauté,
yeux pleins de superbe, oui, mais pourtant chéris.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-06-19.
Last modified: 2017-06-19 11:56:39
Line count: 14
Word count: 91