The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Godere, e tacere

Language: Italian (Italiano)

Giosca al gioir nostro
E l'aura e l'onda
Scherzin tra l'erbe e i fiori
I lascivetti Amori
A nostri dolci canti
Eccho risponde
In questo lieto e fortunato giorno
Volin le Grazie intorno
vengan sul labbro i cori
E s'annodino l'alme
Al suon de' baci
Ah, non dir più
Mia lingua, taci.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Jouir et se taire", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-02-27.
Last modified: 2014-06-16 10:03:09
Line count: 13
Word count: 52

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Jouir et se taire

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Réjouissez-vous de notre joie,
vent et onde,
jouez à travers l'herbe et les fleurs,
petits amours lascifs,
À nos doux chants
Que l'écho réponde.
Dans ce jour joyeux et heureux
que les Grâces volent tout autour
sur les lèvres et les cœurs
et que les âmes se nouent
à coups de baisers.
Ah, ne dis plus rien
ma langue, tais-toi.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Giulio Strozzi (1583 - 1660)
      • This text was set to music by the following composer(s): Barbara Strozzi. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-06-21.
Last modified: 2017-06-21 10:14:30
Line count: 13
Word count: 60