LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Giulio Strozzi (1583 - 1660)
Translation © by Guy Laffaille

Godere, e tacere
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  FRE
Giosca al gioir nostro
E l'aura e l'onda
Scherzin tra l'erbe e i fiori
I lascivetti Amori
A nostri dolci canti
Eccho risponde
In questo lieto e fortunato giorno
Volin le Grazie intorno
vengan sul labbro i cori
E s'annodino l'alme
Al suon de' baci
Ah, non dir più
Mia lingua, taci.

Text Authorship:

  • by Giulio Strozzi (1583 - 1660) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Godere, e tacere", op. 1 no. 9, published 1644 [vocal duet for sopranos and continuo], from Il Primo Libro de Madrigali; a due, tre, quattro, e cinque voce, no. 9. [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Jouir et se taire", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-02-27
Line count: 13
Word count: 52

Jouir et se taire
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Réjouissez-vous de notre joie,
vent et onde,
jouez à travers l'herbe et les fleurs,
petits amours lascifs,
À nos doux chants
Que l'écho réponde.
Dans ce jour joyeux et heureux
que les Grâces volent tout autour
sur les lèvres et les cœurs
et que les âmes se nouent
à coups de baisers.
Ah, ne dis plus rien
ma langue, tais-toi.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Giulio Strozzi (1583 - 1660)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-06-21
Line count: 13
Word count: 60

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris