The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Dialogo in partenza

Language: Italian (Italiano)

Anima del mio core
Tu parti - lo parto.
e prenderatti oh Dio
dimmi un picciolo oblio
giamai del nostro amore?
fonte della mia vita
tu resti  - io resto.
e dubitar potrai in si dura partita
della mia fede mai
(à 2:) nò nò la nostra gelosia si spenga
si si rasciuga quei begli occhi mesti
e dove andar potrò che tu non venga
doue restar potrò che tu non resti
(à 2:) s'hanno la stanza usata
i nostri cuor cangiata
mentre parto oh mio bene il mio qui resta
e'l mio teco sen viene
mentre resto oh mia speme il tuo qui resta
el tuo meco sen viene.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Dialogue lors de la séparation", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-02-27.
Last modified: 2014-06-16 10:03:09
Line count: 19
Word count: 110

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Dialogue lors de la séparation

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Âme de mon cœur,
tu pars. -- Je pars.
Et tu n'auras, ô Dieu,
dis-moi, un petit peu d'oubli
jamais pour notre amour.
Source de ma vie,
restes-tu ? -- Je reste.
Et peux-tu douter dans une séparation aussi dure
jamais de ma fidélité ?
(à 2) Non, non, notre jalousie s'éteindra,
oui, oui, sèche ces beaux yeux tristes
et où que je puisse aller que tu ne puisses pas venir ?
où que je puisse rester que tu ne puisses pas rester ?
(à 2) si de résidence 
notre cœur a changé 
tandis que je pars, ô mon amour, le mien restera
et le mien avec toi s'en ira
tandis que je reste, ô mon espoir, le tien restera
le tien avec moi s'en ira.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Giulio Strozzi (1583 - 1660)
      • This text was set to music by the following composer(s): Barbara Strozzi. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-06-26.
Last modified: 2017-06-26 09:13:02
Line count: 19
Word count: 124