The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Es glühten rings die Felder

Language: German (Deutsch)

Es glühten rings die Felder
Im heißen Sonnenbrand,
Da stand ich auf dem Berge
Am külen [sic] Waldesrand.

Die Glocken hört' ich tönen,
Sah einen schwarzen Zug,
Der einen müden Pilger
Zur Ruhestätte trug.

Den Sarg ließ man hernieder,
Deckt ihn mit Erde zu --
Der findet in dem Grabe
Die längst ersehnte Ruh.


Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gustav Kastropp, König Elf’s Lieder. Eine lyrische Rhapsodie, Zweite Auflage, Stuttgart: Verlag von Adolf Bonz & Comp., 1877, page 61


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The fields glowed round about", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-03-11.
Last modified: 2017-06-10 22:50:59
Line count: 12
Word count: 53

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The fields glowed round about

Language: English after the German (Deutsch)

The fields glowed round about
In the hot burning of the sun,
I stood upon the mountain
By the cool edge of the forest.

The bells I heard a-tolling,
Saw a black procession,
In which a tired pilgrim
Was being borne to his resting place.

They let the coffin down,
Covered it with soil --
In the grave he shall find
The rest long yearned for.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-06-27.
Last modified: 2017-06-27 10:44:12
Line count: 12
Word count: 65