The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Gli Amanti Falliti

Language: Italian (Italiano)

Amor, Amor noi ricorriamo a te
supplicheuoli auanti
senza credito, ò fè
falliti amanti
se di forze ci spoglia
graue cadente età
s'andiam ogni hora in giù
se non potiamo più
la tua pietà ci toglia
da dura seruitù
Amor amor noi ricorriamo à te

s'à noi manca Ogni splendida richezza
se miseri e dolenti
d'ogni nostra bellezza
miriamo i fior languenti
e se non ritroviam chi più ci guardi
frena Amor i tuoi dardi
non bersagliar in vano
ch'il dar morte à mancheuoli sarebbe
scorno della tua mano.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Les amants qui ont échoué", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-02-27.
Last modified: 2014-06-16 10:03:09
Line count: 20
Word count: 89

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Les amants qui ont échoué

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Amour, amour, nous venons vers toi
en te suppliant,
sans fidélité ni foi, 
amants ayant échoué.
Quand nos forces déclinent
l'âge avancé nous pesant,
quand à chaque heure nous nous enfonçons,
quand nous ne pouvons pas
par ta pitié nous arracher
à la dure servitude,
Amour, amour, nous venons vers toi.

Quand à nous manque toute la richesse scintillante,
quand misérables et souffrants,
de toute notre beauté
nous voyons les fleurs se faner
et quand nous ne trouvons plus quelqu'un qui nous regarde,
Amour, retiens tes flèches,
ne tire pas en vain,
donner la mort à des vieillards serait 
une insulte à ta main.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Italian (Italiano) by Giulio Strozzi (1583 - 1660)
      • This text was set to music by the following composer(s): Barbara Strozzi. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-06-28.
Last modified: 2017-06-28 03:21:52
Line count: 20
Word count: 104