The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Lasst mich allein!

Language: German (Deutsch)

Laßt mich allein in meinen Träumen geh'n,
   Stört mir die Wollust nicht in meinem Herzen!
   Laßt mir die Wonne all', laßt mir die Schmerzen,
Die mich erfüllen, seit ich ihn geseh'n!

Laßt mich allein! Verscheucht den Frieden nicht
   In meiner Brust mit euren lauten Worten!
   Daß ich ihn seh' und höre aller Orten:
Laßt mich allein mit seines Bildes Licht.

Fragt nach dem Zauber nicht, der mich erfüllt;
   Ihr könn't die Seligkeit ja doch nicht fassen,
   Die seine Liebe mich hat fühlen lassen,
Die Liebe, die nur mir, mir einzig gilt.

Laßt mich allein, allein mit meiner Last
   Von heißer Qual, von loderndem Entzücken;
   Und sollt' es dich, du armes Herz, erdrücken:
Du trägst allein, was du vom Liebsten hast!

Laßt mich allein in meinen Träumen steh'n!
   Er liebt mich ja! Laßt mir den tiefen Frieden,
   Den dieses Wort mir gab, von dem geschieden,
Die Seele müßt' in Sehnsucht untergeh'n.

Translation(s): ENG

List of language codes

Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Uebertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 18

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor] and Peter Eichenseher


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Leave me alone!", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2008-11-06.
Last modified: 2017-06-30 10:33:23
Line count: 20
Word count: 150

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Leave me alone!

Language: English after the German (Deutsch)

Leave me to walk alone in my dreams,
   Do not disturb the ecstasy within my heart!
   Leave me all the rapture, leave me the pains
That have filled me ever since I saw him!

Leave me alone! Do not dispel the peace
   Within my breast with your loud words!
   That I may see him and hear him everywhere:
Leave me alone with the light of his image.

Do not inquire after the magic that fills me;
   In any case, you could not comprehend the bliss
   That his love has allowed me to feel,
The love that is for me, only me alone.

Leave me alone, alone with my burden
   Of fervent agony, of blazing rapture;
   And if it should crush you, my poor heart:
You bear only that which you received from the beloved!

Leave me to stand alone in my dreams!
   For he loves me! Leave me the deep peace
   That this word gave me; separated from that [word],
My soul would have to perish in yearning.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-06-29.
Last modified: 2017-06-29 11:01:43
Line count: 20
Word count: 168