Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Es war dort unter dem Lindenbaum

Language: German (Deutsch)

Es war dort unter dem Lindenbaum,
Da träumt' ich seligen [Frühlingstraum]1.
Sie hielt den Becher in weißer Hand,
Ich aber jauchzte ins helle Land:
  "Dein Wohl, du liebliche Liebe!"

Es war dort unter dem Lindenbaum,
Da hab' ich begraben den Jugendtraum.
Kein Stern erhellte die kalte Nacht,
Als sie die Äugelein zugemacht,
  Die bleiche, sterbende Liebe.

Nun sitz' ich unter dem Lindenbaum,
Und denk' an den flüchtigen Liebestraum,
Bei Nacht und Tage, bei Tag und Nacht --
Mein Eins und mein Alles, gut' Nacht, gut' Nacht,
  Lebwohl, du liebliche Liebe!

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Reinecke: "Liebestraum"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2010-09-23 00:00:00.

Last modified: 2017-05-19 05:59:51

Line count: 15
Word count: 89

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Twas there under the linden tree

Language: English after the German (Deutsch)

Twas there under the linden tree,
I dreamed a blissful dream of [spring]1.
She held the goblet in her white hand,
But I exulted into the bright land:
  "Health to you, you lovely love!"

Twas there under the linden tree,
There I buried the dream of my youth.
No star brightened that cold night
In which she closed her eyes,
  The pale, dying love.

Now I sit under the linden tree
And think about the fleeting dream of love,
By night and day, by day and night --
My one and all, good night, good night,
  Farewell, you lovely love!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Unter dem Lindenbaum" = "Under the linden tree"
"Leb' wohl, du liebliche Liebe" = "Farewell, you lovely love"
"O du meine liebliche Liebe!" = "Oh you my lovely love!"

1 Reinecke: "love"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Adolf Strodtmann (1829 - 1879), "O du meine liebliche Liebe!"
      • This text was set to music by the following composer(s): Carl Attenhofer, Henning Karl Adam von Koss, Erik Meyer-Helmund, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Robert Schwalm. Go to the text.


Text added to the website: 2017-07-28 00:00:00.

Last modified: 2017-07-28 15:32:57

Line count: 15
Word count: 99